In Thai it's known as hemorrhagic fever, but unlike in English, where "hemorrhagic" is a technical term where the meaning isn't clear or is softened, in Thai it's just three simple Thai words: ไข้เลือดออก, "fever [that makes] blood [come] out". Luckily I didn't have any hemorrhaging.
Well, you still had to add extra words to make the meaning clear enough.
The counter-point argument offered at the end of the article/video is totally lame. I find it slightly annoying when journos feel compelled to seek contrarian positions just for the sake of form, regardless of the quality of the arguments.
[1] https://www.channelnewsasia.com/news/singapore/nea-alphabet-...
My mom nearly died to Dengue fever. Twice. This shit is incredibly dangerous.
https://en.wikipedia.org/wiki/Antibody-dependent_enhancement
[1] https://www.nea.gov.sg/corporate-functions/resources/researc...