"We need to meet up" also translates incorrectly "我们需要满足". In fact, I did not originally use a fragment, I wrote a full sentence that Google repeatedly incorrectly translated. I only used a fragment here to simply my example.
To avoid the wrath of the Google fan boys, a better example would have been the pinnacle of statistical AI :
The category was "U.S. Cities" and the clue was: "Its largest airport is named for a World War II hero; its second largest for a World War II battle." The human competitors Ken Jennings and Brad Rutter both answered correctly with "Chicago" but IBM's supercomputer Watson said "Toronto."
Once again, Watson, a probability based system failed where real intelligence would not.
Google has done an amazing job, with their machine translation considering they cling to these outdated statistical methods. And just like with speech recognition has found out over the last 20 years, they will continue to get diminishing returns until they start borrowing from
nature's own engine of intelligence.