“Romaji” in Wikipedia literally redirects to “Romanization of Japanese” which says “This method of writing is sometimes referred to in Japanese as rōmaji”. It sounds like your effort might be better spent fixing those problems in Wikipedia before continuing with the rest of the discussion here.
You're saying "romaji" when you mean "romanisation". Yes in Japanese it's called ヘボン式ローマ字, but when people use "romaji" as a loanword in English it's generally understood to mean the written characters, the result of romanisation, not the process of romanisation (and certainly not "Hepburn romanisation specifically as distinct from other romanisation systems", but you've already non-apologised for that).