I think I might be mainly responsible for the confusion, but not on purpose or with ill-intent, but literally "this word means differently for us here, who live in the country we're discussing", and I tried to make it easier to understand, but I think I made it worse.
Nothing here been a "gotcha" but basically Spanish-speaking people using English to communicate Spanish concepts to Americans who also speak English but have different understanding of those concepts. Nothing malicious here, just some good old misunderstandings :)