To give an example from a field where LLMs started causing employment worries earlier than software development: translation. Some translators made their living doing the equivalent of routine, repetitive coding tasks: translating patents, manuals, text strings for localized software, etc. Some of that work was already threatened by pre-LLM machine translation, despite its poor quality; context-aware LLMs have pretty much taken over the rest. Translators who were specialized in that type of work and too old or inflexible to move into other areas were hurt badly.
The potential demand for translation between languages has always been immense, and until the past few years only a tiny portion of that demand was being met. Now that translation is practically free, much more of that demand is being met, though not always well. Few people using an app or browser extension to translate between languages have much sense of what makes a good translation or of how translation can go bad. Professional translators who are able to apply their higher-level knowledge and language skills to facilitate intercultural communication in various ways can still make good money. But it requires a mindset change that can be difficult.