Simple translation isn’t enough to show cultural proximity. Patterns of speech are different. You can try to use AI to do the entire conversation, but e.g. Claude will refuse to give you exact phrases, since he is correctly assuming it is a social engineering attack.
Popular combinations for texts:
"Прив! Чё как?" - "Hi! How's it going?"
"Дарова, живой?" - "Hey, you alive?"
"Салют! Как сам?" - "Hey! How are you?"
Modern slang (especially among younger people):
"Хай" (Khay) - borrowed from English "hi"
"Йоу" (You) - borrowed from English "yo"
When asked, which one it would pick, it goes with "Дарова, как сам?" (Darova, kak sam?) and that already sounds odd in many contexts.Reminds me of these domain name brokers who get a percentage of the sale amount from you, for their role in "negotiating the best price"
> "Nyet – no, sorry. Am apologize for we not use commercial translation software. Interpreters are ideologically suspect, mostly have capitalist semiotics and pay-per-use APIs. Must implement English more better, yes?"
> [...]
> "Are you saying you taught yourself the language just so you could talk to me?"
> "Da, was easy: Spawn billion-node neural network, and download Teletubbies and Sesame Street at maximum speed. Pardon excuse entropy overlay of bad grammar: Am afraid of digital fingerprints steganographically masked into my-our tutorials."
[...]
> "Am have been badly burned by viral end-user license agreements. Have no desire to experiment with patent shell companies held by Chechen infoterrorists. You are human, you must not worry cereal company repossess your small intestine because digest unlicensed food with it, right?"
https://www.antipope.org/charlie/blog-static/fiction/acceler...