An example from around then or a bit before, arising from the spread of Buddhism in China.
The name of Vairocana Buddha, whose name in Sanskrit is वैरोचन and means 'solar', is given in Chinese in two forms:
1. 大日如来 Dàrì Rúlái
This form is a loan translation, where the meaning of the Sanskrit is translated bit by bit into Chinese (日 means 'sun').
2. 毘盧遮那佛 Pílúzhēnà Fó
This form approximates the sound of the Sanskrit word using Chinese characters. It's typical of Chinese phonetic translations, which still today largely just use characters, and thus often don't sound much like the word in the original language.