I'm regularly struck by how much of technical Japanese is literal transliterations of loanwords. In the diagram at
https://github.com/w-okada/voice-changer#vc-client-%E3%81%A8... , I see "user", "client (browser)", Docker "container", "server", "Host" PC, "speaker".
... I don't know what the label says on the link between the client and server, though, the katakana is "bo i che n" and I can't think of what that transliterates to. Maybe it's a loanword that's not from English?