Good luck, though.
You've come off as either making a very bad joke, or a customer that any company would be happy to lose.
This is optionally doable via API on the customer's side, which is a practical necessity for someone whose business was doing that transaction several hundreds or thousands of times per day. For example, you could imagine a major online retailer deciding "We'd like to offer all of our clothes to customers in the big six fashion markets, but drats, how to get 100k skus of descriptions of men's formalwear translated into six languages. AHA! We'll just build it into our CMS using the myGengo API."
Disclaimer: worked for them. They're cool folks.
"Owning" translation doesn't have to mean being bigger than the competition, it just means being better.
Just want to say congratulations! I've heard only great things about what you're doing, and I hope you can improve the quality of web translations in Japan.
I've been involved in a number of multi-lingual Japanese sites, and I wonder how you feel about competition from Japanese companies.
As I'm sure you know, translation is one of those things that every large company knows they need, but doesn't want to spend a lot of time and or money on. Accessing an API and getting translations seems to be well beyond what most web companies here are capable of, and so you see companies like J-Service[1] which gives their 1-click solution to site translations. I've seen a number of sites (usually 市役所s or 観光協会s) that have used J-Service as a quick-fix for their translation needs.
While services like J-Service have a number of failings (SEO being the big one), their ease of deployment makes them a low-hanging fruit for a lot of sites.
Do you find yourself tempted to go in a similar route with MyGengo, or are you more focused on a global strategy with your API at the forefront?
Keep up the great work!