The balkan countries have a long history of mutual cultural influence which mostly exolains this. In particular, there is a large Trukish influence common for things like exotic fruits and foods. The name for oranges is similar in Romanian (a romance language - portocală/portocale), Bulgarian (a slavic language - Портокали / портокали), and Greek (Πορτοκάλι / πορτοκάλια), all borrowed from Turkish (a Turkic, far-eastern language - Portakal / portakal).
The same is true for tea (Ceai, Чай, Τσάι, Çay), but it is not true for older local foods - for exmaple cheese is Brânză in Romanian, Сирене in Bulgarian, Τυρί in Greek and Peynir in Turkish; apple is măr, Ябълка, μήλο, elma.
Interestingly, while they don't generally share much vocabulary, the Balkan languages all share certain grammatical traits despite their very different origins origins (some examples are the use of articles even in slavic languages, a preference for the subjunctive instead of the infinitive, the lack of a proper future form for verbs, using a compound with "want" instead).