πολύτροπος literally means "one of many ways" or even more literally "multi-turned". Translating it as "for wisdom's various arts renown'd" is just as much poetic license as "complicated".
That's the first line of the proem and complicated tells us nothing about the protagonist. Everyone can be complicated, but only Odysseus is πολύτροπον. It's a quality of character few people possess. I feel like Pope's line, despite the artistic license, kept that uniqueness.