Finnish is hard just because it's too different from our Indo-European languages mental model.
On the other hand, Finnish is easy to pick up if you are going to study it because the written form is very close to the spoken one (even though spoken it will be more colloquial Finnish). If you learn the phonemes you will know how to pronounce words, easily, train your ears to its core minimal pairs and it will help a lot.
The grammar is logical, there are a few exceptions per case, it's just very different from Indo-European languages.
I agree that it's very obscure but I take that for Swedish with the silver lining that learning an obscure language will be, in the worst case, a good party trick.
It takes years to become conversational in a language with dedicated practice -- that's an immense amount of effort to put into a party trick for a person with a full time job and other responsibilities.
It's my own personal silver lining because I value having a surprising obscure detail about my personality to show to people. It's a thing I enjoy doing, just for the sake of fun, taking someone completely by surprise in a nice way, e.g.: I went to visit Brazil only once since I moved from there, during this trip I met a Swede who lived in Brazil for 20+ years, who runs a Swedish-Brazilian restaurant quite far from major cities and surprising him with a conversation in Swedish was a very cool experience, both for him and I.
I create a personal justification to why learning Swedish could be interesting beyond using it in the country, even more when I moved and had no idea if I was staying here for long, why would I bother to learn it if I didn't find other motivations to interest me?
Learning languages is really interesting, it even helps to restructure your thoughts. People find different drives to do things, that's mine.
And I have a job and other responsibilities.
Correct - I guarantee you can generate a lot of goodwill (and possibly free drinks) from drunken Finns on the Helsinki-Stockholm booze ferries.
In fact a Finnish friend of my dad's learnt Tamil via remote from one of our poets .. to get proficient enough to translate some ancient poetry into Finnish!
But from practical point of view, these languages share common features like: vowel harmony, phonetic writing, suffixal affixation, grammatical cases. These skills transfer easily over to the next language, once you learn them with one language.
(Not all languages mentioned share all the features.)
It's true that there is practically no common vocabulary between the tree though. (Hungarian and Turkish share some small amount of words due to relatively recent Ottoman rule, but that's about it)
An Italian friend learning Turkish complained mainly about having to wait until the end of sentence (The Turkish (and Japanese) sentences are canonically Subject-Object-Verb) to understand what's going on. And imagine a native English speaker's frustration when they realize groups of words can come in any order in Latin (and Turkish, and Finnish) and it's the suffixes that make up a word's function in the sentence!
So, my point was that being exposed to a language with a different grammar is simply good mental exercise and will come in handy when learning other, seemingly separate foreign languages, regardless of the amount of people who speak it.
Yes, there are grammatical similarities, no that won't help you much at all in understanding or talking to people...
And here are some examples:
Hung. kéz (hand) = Finn. käsi, Hung. vér (blood) = Finn. veri, Hung. méz (honey) = Finn. mesi, Hung. szarv (horn) = Finn. sarvi, Hung. vaj (butter) = Finn. voi, Hung. eleven (alive) = Finn. elävä, Hung. menni (to go) = Finn. mennä, Hung. reped (to be torn) = Finn. repeää.
Then you have switches from h to k, as in Hung. hal (fish) = Finn. kala
Then you have switches from f to p, as in fej (head) = Finn. pää, Hung. fészek (nest) = Finn. pesä
Or, the letter n in Finnish is often replaced by ny in Hungarian, as in Finn. niellä (swallow) = Hung. nyelni, Finn. miniä (daughter-in-law) = Hung. meny
Hungarian and Finnish diverged 4500 years ago, and they represent the opposite spectrum of the Ugro-Finn language group. There are 9 languages in the same language group, and the middle parts of it have more in common with both languages than Hungarian with Finnish.
> Finnish is hard just because it's too different from our Indo-European languages mental model.
I'd imagine having this experience sure helps. Lots of people struggle to give up relying on mental translations to/from thoughts in their first languages.
Spoken and written/theoretical Finnish are quite different. In practice you choose from a small subset of possible suffix combinations and this choice is informed by a lot more than you would first think based on how the theory is presented.
It's not a difficult language, at all. It is actually surprisingly simple. The problem is the obscurity - there is very little interest in Finnish as a second language, and the teaching community for it is small and hasn't developed the kind of resources that imperial languages that were taught to countless millions of people during the age of empires (English, Spanish, French) have available. There's just not been a long enough history of teaching Finnish to adults and the resources are poor. My recommendations if you want to learn it:
a) constant low-level exposure to local media - local television has foreign-language films in original language with subtitles - this is super useful as a way to pick up new vocabulary you don't encounter in your everyday life, such as "get to the chopper" :P
b) this is controversial but I think the standard language model used by linguists is too strongly inspired by Latin and a very poor fit for Finnish. I find trying to learn grammar formally is counterproductive and will set you back. Instead, think of the noun suffixes as a preposition equivalent. Trying to think of them as cases will mess with your progress
c) hang around people having conversations and listen. Don't try to understand, just get comfortable with the sound of it. One of the more difficult things with agglutinative languages (languages that stick things together, very roughly speaking) is parsing out bits of words. Early on I'd sit on buses a lot and eavesdrop on random conversations just to get comfortable with the language.
d) Language courses are a poor path to fluency. I know people who spent a decade and a half on language courses and were unable to effectively communicate. If you are in a language course, try to counter its effects by at least equivalent-time exposure to random conversation
e) Music is a great in - it's way easier to remember complete phrases as song lyrics than standalone, and you can listen to an album a few times and then try dissecting a particular song's lyrics to figure out what it's all about.
f) Your primary bottleneck as a beginner is vocabulary - ignore grammar at first, just collect as much vocab as possible. The grammar is so simple and structurally regular that you'll pick up most of it from context, but that only works if you know what the hell people are talking about. Collect words everywhere you can. Read comics, read newspapers. Read medication warning labels. Read user manuals. The latter two are especially useful because they're parallel text so you have the translations right there. Don't try to keep score of how many words you know, keep score on how many word roots you recognize on an average day.
g) Try transcribing things you hear. youtube-dl a news broadcast, play it at 0.75x speed and write it all down, pausing the video if necessary. Don't bother trying to comprehend everything, just write it all down.
h) Use Finnish in boring everyday stuff - supermarket checkout, for example. This is easy low-level stuff and you'll get functional at that level very quickly. Do this way before you feel comfortable. This will give you daily active low-level practice. Use Finnish for all interactions where it doesn't have severe consequences if you're misunderstood.
i) Use media targeted at children. Story books are a great way to get lots of simple vocab in, and also a bit of culture. Go to the library, pick up a bunch of books targeted at 6-12 year olds, read them all. Repeat.
j) It may appear superficially that all the vocabulary is weird and foreign but a whole lot of it is borrowed, just borrowed a long way back. Not so useful early on but you pick up some patterns eventually. A number of phrases are word for word translations from other languages - for example "elintarvike" (food products, groceries) is a word for word translation of German "Lebensmittel". Learning German after Finnish I found a lot of familiar phrases. Going further back, you see a ton of germanic roots in everyday words like "tuoli" (chair). It's not obvious at first until you look at the Estonian version "tool", which is an earlier form of the same word. That is of course an abbreviated version of "stool"/"Stuhl" which is clearly germanic. Again, this won't help you learn new vocabulary but it may help with the feeling of "what the fuck how do they come up with this shit" that you get on first exposure to a new language group.
Expect 18-20 months before you can make sense of most things your colleagues say. Going from there to fluent communication depends entirely on how much you actively use it. It's not hard, it's just that nobody has had a century or two of experience teaching it to adults, so you have to figure out ways of making it work for you. Have faith in yourself. Once you break through the initial "this is so weird" barrier, progress is quick and very rewarding.
There is also nowadays Yle's Selkouutiset (Simple Finnish news). It's a short daily news bulletin of most important headlines read really patiently and while avoiding using any difficult words (i.e. only basic vocabulary. If complex vocabulary is needed the newscaster actually stops to explain what that word means in simpler terms.)
As a native speaker it hurts my head to listen to it for some reason when it comes on the radio. But I've heard from many Finnish as second language leaners that they find this public service resource really useful.
> b) this is controversial but I think the standard language model used by linguists is too strongly inspired by Latin and a very poor fit for Finnish. I find trying to learn grammar formally is counterproductive and will set you back. Instead, think of the noun suffixes as a preposition equivalent. Trying to think of them as cases will mess with your progress
Interesting point. This is what a lot of people learning the language tend to get overtly confused with. Perhaps your point isn't as controversial as one would think...
> j) It may appear superficially that all the vocabulary is weird and foreign but a whole lot of it is borrowed, just borrowed a long way back. Not so useful early on but you pick up some patterns eventually. A number of phrases are word for word translations from other languages - for example "elintarvike" (food products, groceries) is a word for word translation of German "Lebensmittel". Learning German after Finnish I found a lot of familiar phrases. Going further back, you see a ton of germanic roots in everyday words like "tuoli" (chair). It's not obvious at first until you look at the Estonian version "tool", which is an earlier form of the same word. That is of course an abbreviated version of "stool"/"Stuhl" which is clearly germanic. Again, this won't help you learn new vocabulary but it may help with the feeling of "what the fuck how do they come up with this shit" that you get on first exposure to a new language group.
hehe, yeah that's the second difficult part of the equation. Trouble is that we also borrow a lot from Swedish (which isn't too far from German, but still) and also Russian.
But you're right in that the word formations themselves are pretty logical (maybe this is a Germanic thing?) - for example, computer [tietokone] is literally "information machine", airplane [lentokone] is "flying machine", and my favourite example is the old word for television [näköradio] which is literally "vision radio."