(can't open the article)
I would love to show my girlfriend one of the Olsenbanden movies, but there are no international releases I could find. I did write to Nordisk Film to ask about it, but I got no response back.
Serious comedy horror mystery by Lars von Trier. Lots of atmosphere, great weird characters, lots of both straight-forward and subtle satirical humour.
(Stephen King later made a crappy Hollywood remake)
"Follow the Money" is incredibly prescient and "Warrior" is fundamentally exciting.
Example: en dreng = a boy, whereas drengen = the boy.
“Son” is not extremely common, even in patronyms. Usually the “son of” suffix in Denmark would be “sen” as well (Frederiksen, Carlsen, Poulsen).
- Bordertown (Sorjonen - Finland)
- Follow the money (Bedrag - Denmark)
- Trapped (Ófærð - Iceland)
- Home ground (Heimebane - Norway)
- Vår tid är nu (Sweden)
And stretching location a bit:
- Save me (UK)
- Bad banks (Germany)
- Le bureau des légendes (France)
- Beforeigners (Norway)
- Lilyhammer (Norway)
- Welcome to Sweden (Sweden)
- Young pope (Italy)
- Brillant friend (Italy)
- Deutschland 83 / 86 (Germany)I wonder if the netflixization of shows will tend to erradicate local flavor forever, and if so -- what's even the point of watching them? I don't want to watch yet another heist movie or prison drama, only with Spanish actors instead of American ones.
If you are looking for more of a generic Scandinavian style of comedy I can definitely recommend Östlund films, especially The Square and Force Majeure. The former stars a Danish actor and both are quite good examples of Scandinavian comedies.
This, on top of a lot of other products (Lynda.com, Safari books online) means you may have a lot of free resources. And check your local major city if you're in a suburb. You can have a Toronto library account if you live, work, or go to school within the city.
Over here in Japan the streaming platforms have fueled a massive boom in anime production. Established studios are full up on productions and work is slowly getting out sourced to related fields.
By my count the biggest competition is coming to game's on 3d modeling side. Modeling used to be split market wise but as games have gotten higher poly, and movies/rendering has moved to realtime rendering, the two markets are competing more for the same human resources.
People will continue to line up to be abused in exchange for being able to work on anime / video games / spaceships / insert toxic industry here.
The only exception I can think of is acting, where they stopped this with extremely strict and mandatory guilds.
Norsemen was filmed simultaneously in Norwegian and English (the actors did each scene in one language and then the other). That way Norwegian audiences can enjoy this expensive-to-make show in their native tongue, and it can also gain widespread popularity in the much larger English-speaking world (which pays the bills).
I recently read that Hinterland (aka Y Gwyll) did the same with Welsh and English.
Anyhow, is there a name for this technique of producing a show in multiple languages simultaneously? Any other examples of it? It seems like a good idea for producing high-quality content in languages that otherwise wouldn't necessarily attract that level of investment.
Cost of living is already very high here, so it is presumably already more expensive than filming almost anywhere else in Europe. 2–3× may go beyond a reasonable budget.
Btw I'm looking forward to see the next Lego movie to be created in Denmark where it belongs, preferably with life cast as well, that could be a huge international success (only half joking here).
It can work quite well as evidenced by the popularity of The Bridge, The Girl with the Dragon Tattoo and others ... but it can also not work out at all if you don't sympathize with the characters' cause. That's why they're almost all crime dramas, because asshole or not, we all sympathize in their attempt to catch the bad guy. Try watching a Scandinavian romantic drama to see what I mean.