[1]: Idiomatic Yojijukugo 四字熟語 is an extreme example for this, but there's non-idiom Yojijukugo too, e.g. 日米関係 is a 12 bytes word that translates to "United States-Japan relations"
[2]: https://www.nikkei.com/article/DGXMZO46571150V20C19A6000000/
[3]: It describes how people are walking around the park in Chicago on Jun 13 to catch a rare Pokemon with a one line interview of a son of Mr. Stuart from California.
(I speak three languages: Thai, English, Japanese)
For Japanese, I don't think the way people talk casually to one another is as amenable to compression as newspaper headlines
But surely for Thai you're in a sub-optimal boat?
For Thai, yeah, this one is a little more complicated. I’ve commented about this in sibling thread.
Let's just use a modest channel name like "#𐑥𐑨𐑔 𐑯 𐑕𐑲𐑧𐑯𐑕". I've now got a base 45 bytes without any message at all. If I want to aim a message at someone I have even less than that. Your pithy reply with a similarly modest title is 20% of the total allocation for a line, half of which is just overhead.
We run into line limits talk about category theory in #haskell even in English and folks are quite good at compressing contexts. The only alternative is to slice your messages across lines and make a confusing experience for participants.