And "the knowledge of Esperanto can be transferred to other prominent languages"? Only in the most cursory ways! Esperanto's vocabulary is also deeply minimal: for example, it makes antonyms from the prefix mal-, so that 'big' is granda and 'small' is malgranda, and it makes heavy use of affixes and word-combining to generate new chunks of vocabulary: a school is a learn-place (lernejo), lunch is day-eating (tagmanĝo), a dictionary is a word-group (vortaro), and so forth. This is great for making a minimal vocabulary that can be easily learned, but it means that you get only a tiny fragment of knowledge that's transferrable to other languages.
I could go on about how the structure is actually deeply unnatural and reflects several odd choices, or how the pronunciation involves tricky to near-impossible consonant clusters (e.g. because s is pronounced as 'ts', the word eksciis 'realize' has the cluster kssts!), but it's really not a well put-together language in the way that this seems to imply it is.