https://en.wikipedia.org/wiki/Interlingua
(The weirdest thing for me about it as a Latin and Portuguese speaker is that adjectives aren't inflected for number, so you have phrases like "servicios tangibile" and "contributiones actual", which sound kind of bizarre throughout the Romance milieu, where the adjectives would have to be pluralized too.)
You can see some sample texts at
or for example
http://www.interlingua.com/libros/
Interlingua is very Latin and Romance-heavy, so if your experience is more with German, it may not feel as familiar, but it's almost sure to be easier than Volapük for anyone familiar with multiple European languages. :-)